Come gia' precedentemente accennato, la Calabria fu sotto la dominazione normanna dal 1060 fino a quasi tutto il XII° secolo ed e' verosimile che le parole del lessico calabrese che riconoscono un sostrato francese siano -almeno in parte- penetrate in tale periodo. In ogni caso non e' questo il luogo per approfondire un tale complesso argomento poiche', cio' che qui interessa, e' sopratutto dimostrare la presenza di francesismi nel nostro dialetto.
|
FRANCESE
|
CALABRESE
|
ITALIANO
|
|
Hache
|
Hàccia (h aspirata)
|
Accetta
|
|
Hachier
|
Acciari
|
Tagliuzzare
|
|
Rouculer
|
Arroccùlari
|
Rotolare
|
|
Percer
|
Pèrciari
|
Bucare,Perforare
|
|
Boucherie
|
Vuccerìa,Guccerìa
|
Macelleria
|
|
Acater
|
Accattari
|
Comprare
|
|
Char à bancs
|
Sciaraballu
|
Veicolo sbatacchiato
|
Tabella7. Alcuni francesismi nel dialetto di Calabria
E' appena comunque il caso di ricordare che il francese e' una lingua neolatina e che - tra il 1266 e il 1442 - la casa d'Angio' teneva sotto la sua Corona il Reame di Napoli.
Concludo ricordando che i cognomi con desinenza finale in -eri,-ieri, sono di origine Normanna.